贲(二十二)
经文:
初九:贲其趾,舍车而徒③。
六二:贲其须④。
九三:贲如濡如,永贞吉⑤。
六五:贲于丘园,束帛戋戋⑧,吝,终吉。
上九:白贲⑨,无咎。
注释:
⑴贲(bì):卦名。有修饰,文饰之义。帛《易》作“蘩”。
⑵小利有攸往:有小利可以前往。
⑶贲其趾,舍车而徒:饰其脚趾,弃车徒步而行。趾,脚趾。徒,徒步。
⑷贲其须:修饰其鬚。须,鬚。指面毛与胡鬚。
⑸贲如濡如,永贞吉:修饰、润色,长久守正则可得吉。如,语助词。濡,湿润而光泽。永,长久。贞,正固。
⑹贲如皤如,白马翰如:修饰素白,白马奔驰如飞。皤(pó),老人发白曰“皤”,此指白色文素之貌。翰如:言马奔跑如鸟飞之疾。
⑺匪寇婚媾:不是强盗,是来求婚的。匪,即非。寇,盗寇。
⑻贲于丘园,束帛戋戋:修饰家园,只以寥寥束帛。丘园,家园。帛,丝织品总称。戋戋,即残残。指很少。
⑼白贲:以白色装饰。
今译:
贲:亨通,有小利,可以前往。
初九:饰其脚趾,弃车徒步而行。
六二:饰其面毛胡鬚。
九三:修饰、润色、长久守正则可得吉。
六四:修饰如此素白,白马奔驰如飞,(他们)不是强盗,是来求婚的。
六五:修饰家园,虽然只有残残束帛,显得吝啬,但最终得吉。
上九:用白色装饰,无灾。